중국 법률 포털-CJO

영어로 된 중국 법률 및 공식 공개 문서 찾기

영어아랍어중국어 (간체)Dutch프랑스어독일 사람힌디 어이탈리아 사람일본제한국어포르투갈어러시아인스페인어스웨덴어히브리어인도네시아 인베트남어태국어터키의Malay

중국 민법 : Book V 결혼과 가족 (2020)

民法典 第五 编 婚姻 家庭

법률 유형

발급 기관 전국 인민 대회

공표 일 2020 년 5 월 28 일

발효 일 01년 2021월 XNUMX일

유효성 상태 유효한

적용 범위 전국

주제 민법 민법

편집자 CJ 옵저버 신주 리 李欣 烛

중화 인민 공화국 민법 中华人民共和国 民法典
(28 년 2020 월 XNUMX 일 제 XNUMX 차 전국 인민 대표 대회 제 XNUMX 차 총회에서 채택) (2020 年 5 月 28 日 第十 三届 全国 人民 代表 大会 第三 次 会议 通过)
다섯 결혼과 가족 예약 第五 编 婚姻 家庭
제 XNUMX 장 일반 규칙 第一 章 一般 规定
제 1040 조이 책은 결혼이나 가족으로 인한 민법 관계를 규정합니다. 第一 千 零四 十条 本 编 调整 因 婚姻 家庭 产生 的 民事 关系。
제 1041 조 결혼과 가족은 국가가 보호한다. 第一 千 零 四十 一条 婚姻 家庭 受 国家 保护。
결혼의 자유, 일부일처 제, 남녀 평등에 기반한 결혼 제도가 시행되고 있습니다. 实行 婚姻自由 、 一夫一妻 、 男女平等 的 婚姻制度。
여성, 미성년자, 노인 및 장애인의 합법적 인 권리와 이익이 보호됩니다. 保护 妇女 、 未成年 人 、 老年人 、 残疾人 的 合法 权益。
제 1042 조 중매 결혼, 용병 결혼, 기타 결혼의 자유를 방해하는 행위는 금지된다. 결혼을 통한 금전 또는 기타 재산의 압류는 금지됩니다. 第一 千 零四 十二 条 禁止 包办 、 买卖 婚姻 和 其他 干涉 婚姻自由 的 行为。 禁止 借 婚姻 索取 财物。
Bigamy는 금지됩니다. 배우자가있는 사람은 다른 사람과 동거 할 수 없습니다. 禁止 重婚。 禁止 有 配偶 者 与 他人 同居。
가정 폭력은 금지됩니다. 가족의 학대 나 유기는 금지됩니다. 禁止 家庭 暴力。 禁止 家庭 成员 间 的 虐待 和 遗弃。
제 1043 조 가족은 좋은 가족의 가치를 확립하고, 가족의 미덕을 증진하고, 가족의 예의를 강화해야한다. 第一 千 零四 十三 条 家庭 应当 树立 优良 家风 , 弘扬 家庭 美德 , 重视 家庭 文明 建设。
남편과 아내는 서로에게 충성하고 서로를 존중하며 서로를 배려해야합니다. 가족 구성원은 노인을 존중하고, 젊은이를 돌보고, 서로 돕고, 평등, 조화 및 예의를 갖춘 결혼 및 가족 관계를 유지해야합니다. 夫妻 应当 互相 忠实 , 互相 尊重 , 互相 关爱 ; 家庭 成员 应当 敬老 爱 幼 , 互相 帮助 , 维 抻 家 平等 、 和睦 文
제 1044 조 입양은 입양인의 최선의 이익을 위해 행동하는 원칙에 따라야하며 입양인과 입양인 모두의 합법적 인 권리와 이익이 보호되어야합니다. 第一 千 零四 十四 条 收养 应当 遵循 最 有 利于 被 收养 人 的 原则 , 保障 被 收养 人和 收养 人 的 合法 权益。
입양 명의로 미성년자를 인신 매매하는 것은 금지됩니다. 禁止 借 收养 名义 买卖 未成年 人。
제 1045 조 친척에는 배우자, 혈족, 혼인 친척이 포함됩니다. 第一 千 零四 十五 条 亲属 包括 配偶 、 血亲 和 姻亲。
배우자, 부모, 자녀, 형제 자매, 외조부모, 외조부모, 외손자는 가까운 친척입니다. 配偶 、 父母 、 子女 、 兄弟 姐妹 、 祖父母 、 外祖父母 、 孙子 女 、 外孙 子女 为 近 亲属。
배우자, 부모, 자녀 및 기타 동거하는 가까운 친척이 가족 구성원입니다. 配偶 、 父母 、 子女와 其他 共同 生活 的 近 亲属 为 家庭 成员。
제 XNUMX 장 결혼 생활 第二 章 结 婚
제 1046 조 남녀는 자유롭고 자발적으로 결혼하여야한다. 어느 당사자도 상대방에게 자신의 뜻에 반하여 결혼하도록 강요 할 수 없으며 어떤 조직이나 개인도 결혼의 자유를 방해 할 수 없습니다. 第一 千 零四 十六 条 结婚 应当 男女 双方 完全 自愿 , 禁止 任何 一方 对 另一方 加以 强迫, 禁止 任何 一 组织 或者
제 1047 조 혼인을하려면 남자는 XNUMX 세, 여자는 XNUMX 세가되어야한다. 第一 千 零四 十七 条 结婚 年龄 , 男 不得 早 于 二 十二 周岁 , 女 不得 早 于 二十 周岁。
제 1048 조 혈통의 직계 친족 또는 혈족 XNUMX 급 이하의 친척은 혼인이 금지된다. 第一 千 零四 十八 条 直系 血亲 或者 三代 以内 的 旁系 血亲 禁止 结婚。
제 1049 조 혼인하려는 남녀는 혼인 신고 기관에 혼인 신고를하여야한다. 제안 된 혼인이 본 규범의 규정에 부합하는 것으로 판명되면 혼인을 등록하고 혼인 증명서를 발급해야합니다. 혼인 신고가 끝나면 혼인 관계가 성립됩니다. 혼인 신고를하지 않은 부부는 등록을 마쳐야합니다. 第一 千 零四 十九 条 要求 结婚 的 男女 双方 应当 亲自 到 婚姻 登记 机关 申请 结婚 登记. 符合 本法 规定 的, 予以 登记, 发给 结婚 证. 完成 结婚 登记, 即 确立 婚姻 关系. 未 办理 结婚 登记的 , 应当 补办 登记。
제 1050 조 혼인이 등록 된 후, 상호 동의에 의해 여성은 남자의 가족이 될 수 있으며 그 반대의 경우도 가능하다. 第一 千 零五 十条 登记 结婚 后, 按照 男女 双方 约定 , 女方 家庭 的 成员 , 男方 可以 成为 女方 家庭。
제 1051 조 다음과 같은 상황에서 결혼은 무효이다. 第一 千 零 五十 一条 有 下列 情形 之一 的 , 婚姻 无效 :
(1) 결혼 당사자가 법으로 서로 결혼하는 것이 금지 된 친척 관계에 속합니다. 또는 (一) 重婚 ;
(2) 결혼 당사자가 법으로 서로 결혼하는 것이 금지 된 친척 관계에 속합니다. 또는 (二) 有 禁止 结婚 的 亲属 关系 ;
(3) 혼인 당사자가 법정 혼인 연령 미만인 경우. (三) 未到 法定 婚龄。
제 1052 조 강압의 결과로 혼인이 성립 된 경우 강압당하는 당사자는 인민 법원에 혼인을 취소 할 수있다. 第一 千 零 五十 二条 因 胁迫 结婚 的 , 受 胁迫 的 一方 可以 向 人民法院 请求 撤销 婚姻。
혼인 해지 신청은 강압 행위가 끝난 날로부터 XNUMX 년 이내에하여야한다. 请求 撤销 婚姻 的 , 应当 自 胁迫 行为 终止 之 日 起 一年 内 提出。
개인의 자유가 불법으로 구속 된 강요 당사자가 혼인을 취소하고자하는 경우, 혼인 취소 신청은 당사자의 개인 자유가 회복 된 날로부터 XNUMX 년 이내에해야합니다. 被 非法 限制 人身自由 的 当事人 请求 撤销 婚姻 的 , 应当 自 恢复 人身自由 之 日 起 一年 内 提出。
제 1053 조 당사자 일방이 중병을 앓고있는 경우 혼인 신고 전에 상대방에게 사실을 알려야한다. 그러한 정보가 진실하게 제공되지 않은 경우 상대방은 인민 법원에 결혼을 취소하도록 신청할 수 있습니다. 第一 千 零 五十 三条 一方 患有 重大 疾病 的 , 应当 在 结婚 登记 前 如实 告知 另一方 ; 不 如实 告知 的 , 叱 一 攔 向 人民法院 院
혼인 취소 신청은 당사자가 그 사유를 알고 있거나 알았어 야하는 날로부터 XNUMX 년 이내에 이루어져야합니다. 请求 撤销 婚姻 的 , 应当 自 知道 或者 应当 知道 撤销 事에 의해 之 日 起 一年 内 提出。
제 1054 조 무효 또는 무효 결혼은 처음부터 법적 효력이 없으며 그러한 결혼의 어느 당사자도 결혼 관계로 인해 발생하는 권리 나 의무를 가지지 않는다. 동거 기간 중 취득한 재산은 상호 합의에 따라 처분한다. 당사자가 합의에 도달하지 못한 경우 인민 법원은 무과실 당사자를 선호하는 원칙에 따라 사건을 판결합니다. 혼인 중 취득한 재산을 양도에 의해 무효화 한 경우, 합법적 혼인 당사자의 소유권과 이익을 침해하지 않습니다. 부모와 자녀에 관한이 강령의 조항은 결혼이 무효 또는 무효 인 당사자가 태어난 자녀에게 적용됩니다. 第一 千 零 五十 四条 无效 的 或者 被 撤销 的 婚姻 自始 没有 法律 约束力, 当事人 不 具有 夫妻 的 权利 和 义务 同居 期间 所得 的 财产, 由 当事人 协议 处理]. 协议 不成 的, 由 人民法院 根据照顾 无 过错 方 的 原则 判决。 对 重婚 导致 的 无效 婚姻 的 财 婚姻 的 财 婚姻 姻 当当 婚姻 当当 婚姻 当当 婚姻 害 合法 婚姻 对 婚 婚 导致 的 无效 婚姻 效 婚姻 姻 害 当 婚 处理
결혼이 무효화되거나 무효화되는 경우 무과실 당사자는 손해 배상을 요청할 권리가 있습니다. 婚姻 无效 或者 被 撤销 的 , 无 过错 方 有权 请求 损害 赔偿。
제 XNUMX 장 국내 관계 第三 章 家庭 关系
섹션 1 배우자 관계 第一节 夫妻 关系
제 1055 조 남편과 아내는 결혼과 가정에서 평등하다. 第一 千 零 五十 五条 夫妻 在 婚姻 家庭 中 地位 平等。
제 1056 조 두 배우자는 자신의 성과 이름을 사용할 권리가 있습니다. 第一 千 零 五十 六条 夫妻 双方 都有 各自 使用 自己 姓名 的 权利。
제 1057 조 두 배우자는 자유롭게 생산 및 기타 일에 참여할 수 있으며 사회 활동에 참여하고 공부할 수있다. 어느 당사자도 상대방의 이러한 자유를 제한하거나 방해 할 수 없습니다. 第一 千 零五 十七 条 夫妻 双方 都有 参加 生产 、 工作 、 学习 和 社会 活动 的 自由 , 一方 不得 对 另一方 加以 限制 或者 干涉。
제 1058 조 두 배우자는 미성년 자녀를 양육, 교육, 보호 할 동등한 권리와 공동 의무를 가진다. 第一 千 零五 十八 条 夫妻 双方 平等 享 对 未成年 子女 对 未成年 子女 抚养 、 教育 和 保护 的 权利 , 共同 承担 对 未成年 对 未成年 抚养 利
제 1059 조 두 배우자는 서로 부양 할 의무가있다. 第一 千 零五 十九 条 夫妻 有 相互 扶养 的 义务。
배우자 부양이 필요한 당사자는 배우자 부양 의무를 이행하지 않은 상대방에 대해 그러한 지급을 청구 할 수 있습니다. 需要 扶养 的 一方 , 在 另一方 不 履行 扶养 义 时 , 有 要求 其 给付 扶养 费 的 权利。
제 1060 조 배우자 중 한 사람이 가족의 일상적인 필요를 충족시키기 위해 행한 민사 법적 행위는 제 XNUMX 자와 그 행위를 수행하는 배우자가 달리 합의하지 않는 한 두 배우자 모두에게 구속력이 있습니다. 第一 千 零六 十条 夫妻 一方 因 家庭 日常生活 需要 而 实施 的 民事 法律 行为 对 夫妻 双方 发生 效力 妻 夫夫夫 定
배우자 중 한 사람이 수행 할 수있는 민사 법적 행위의 범위에 대해 배우자가 부과 한 제한은 진정한 제 XNUMX 자에 대해 주장 될 수 없습니다. 夫妻 之间 对 一方 可以 实施 的 民事 法律 行为 范围 的 限制 , 不得 对抗 善意 相对 人。
제 1061 조 남편과 아내는 서로의 재산을 상속받을 권리가있다. 第一 千 零 六十 一条 夫妻 有 相互 继承 遗产 的 权利。
제 1062 조 배우자가 혼인 기간 동안 취득한 다음 재산은 공동 재산이되며 배우자가 공동으로 소유한다. 第一 千 零 六十 二条 夫妻 在 婚姻 关系 存 续 期间 所得 的 下列 财产 , 为 夫 同 妻 的 共同 财产
(1) 제공된 서비스에서받은 급여 및 임금, 상여금 및 기타 보수 (一) 工资 、 奖金 、 劳务 报酬 ;
(2) 생산, 사업 운영 및 투자에서 얻은 수익; (二) 生产 、 经营 、 投资 的 收益 ;
(3) 지적 재산권에서 발생하는 수익; (三) 知识产权 的 收益 ;
(4)이 법 제 3 조 제 (1063) 호에 달리 규정 된 경우를 제외하고, 상속으로부터 취득하거나 선물로받은 재산; 과 (四) 继承 或者 受赠 的 财产 , 但是 本法 第一 千 零 六十 三条 第三 项 规定 的 除外;
(5) 배우자가 공동으로 소유하는 기타 재산. (五) 其他 应当 归 共同 所有 的 财产。
남편과 아내는 공동체 재산을 처분 할 때 동등한 권리를 갖습니다. 夫妻 对 共同 财产 , 有 平等 的 处理 权。
제 1063 조 다음 재산은 배우자 중 한 사람의 별도 재산을 구성합니다. 第一 千 零 六十 三条 下列 财产 为 夫妻 一方 的 个人 财产 :
(1) 한 배우자의 혼전 재산; (一) 一方 的 婚前 财产 ;
(2) 한 배우자가 입은 상해에 대해받은 보상 또는 배상; (二) 一方 因 受到 人身 损害 获得 的 赔偿 或者 补偿 ;
(3) 유언장 또는 선물 계약에 명시된대로 한 명의 배우자에게만 속한 재산; (三) 遗嘱 或者 赠与 合同 中 确定 只 归 一方 的 财产 ;
(4) 한 배우자가 일상 생활을 위해 독점적으로 사용하는 물품; 과 (四) 一方 专用 的 生活 用品 ;
(5) 배우자가 소유 할 기타 재산. (五) 其他 应当 归 一方 的 财产。
제 1064 조 배우자가 공동으로 서명 한 채무와 한 배우자가 서명 한 후 다른 배우자가 비준 한 채무, 배우자 중 한 명이 자기 자신의 채무를 비준하는 채무 등 두 배우자의 공통된 의사 표현에 따라 발생한 채무 가족의 일상적인 필요를 충족시키기 위해 결혼하는 동안 이름이 커뮤니티 부채를 구성합니다. 第一 千 零 六十 四条 夫妻 双方 共同 签名 或者 夫妻 一方 事后 追认 等 共同 意思 表示 所 负 的 债务, 以及 夫妻 一方 在 婚姻 关系 存 续 期间 以 个人 名义 为 家庭 日常生活 需要 所 负 的 债务, 属于 夫妻 共同债务。
배우자 중 한 명이 결혼 중 가족의 일상적 필요를 초과하여 자신의 이름으로 발생한 부채는 해당 부채가 두 배우자의 일상 생활 또는 공동 생산에 사용된다는 것을 채권자가 증명할 수없는 한 지역 사회 부채가 아닙니다. 및 배우자의 운영 또는 그러한 부채는 두 배우자의 공통된 의사 표현에 따라 발생합니다. 夫妻 一方 在 婚姻 关系 存 续 期间 以 个人 名义 超出 家庭 日常生活 需要 所 负 的 债务, 不 属于 夫妻 共同 债务; 但是, 债权人 能够 证明 该 债务 用于 夫妻 共同 生活, 共同 生产 经营 或者 基于 夫妻 双方 共同 意思 表示 的除外。
제 1065 조 남녀는 혼전 재산과 혼인 중에 취득 할 재산을 따로 또는 공동으로 소유하거나 일부를 분리하여 일부를 공동으로 소유하는 것에 동의 할 수있다. 계약은 서면으로 이루어져야합니다. 합의가 없거나 합의가 불명확 한 경우,이 규범의 1062 조 및 1063 조가 적용됩니다. 第一 千 零 六十 五条 男女 双方 可以 约定 婚姻 关系 存 续 期间 所得 的 财产 以及 婚前 财产 归 各自 所有, 共同 所有 或者 部分 各自 所有, 部分 共同 所有. 约定 应当 采用 书面 形式. 没有 约定 或者 约定 不 明确 的, 适用 本法 第一 千 零 六十 二条 、 第一 千 零 六十 三条 的 规定。
혼전 재산과 결혼 중에 취득한 재산에 대한 합의는 결혼의 양 당사자에게 법적 구속력이 있습니다. 夫妻 对 婚姻 关系 存 续 期间 所得 的 财产 以及 婚前 财产 的 约定, 对 双方 具有 法律 约束力。
배우자가 혼인 중에 취득한 재산을 별도로 소유하는 것에 동의하는 경우, 배우자 중 한 사람이 빚진 채무는 해당 제 XNUMX자가 그러한 동의를 알고있는 범위에서 별도의 재산으로 갚아야합니다. 夫妻 对 婚姻 关系 存 续 系 存 续 期间 得 的 财产 约定 归 各 约定 归 各自 所有, 夫 或者 妻 一方 对 对 夫 负债 对 寥 对 姻 道
제 1066 조 결혼하는 동안 배우자 중 한 명이 다음 상황 중 하나에서 공동 재산 분할을 인민 법원에 신청할 수 있습니다. 第一 千 零 六十 六条 婚姻 关系 存 续 期间 , 有 下列 情形 之一 的 , 夫妻 一方 可以 向 人民法院 请求 分割 共同 财产 :
(1) 다른 배우자가 커뮤니티 자산을 은폐, 양도, 판매, 파괴 또는 손상 또는 낭비하거나, 허위 커뮤니티 부채를 만들거나, 커뮤니티 자산의 이익을 심각하게 침해하는 기타 행위를 저질렀습니다. 또는 (一) 一方 有 隐藏, 转移, 变卖, 毁损, 挥霍 夫妻 共同 财产 或者 伪造 夫妻 共同 债务 等 严重 损害 夫妻 共同 财产 利益 的 行为;
(2) 배우자 중 한 명이 부양 할 법적 의무가있는 사람이 심각한 질병을 앓고있어 치료가 필요하지만 다른 배우자가 관련 의료비 지불에 동의하지 않는 경우. (二) 一方 负有 法定 扶养 义务 的 人 患 重大 疾病 需要 医治 , 另一方 不 同意 支付 相关 医疗 费用。
제 2 절 부모와 자녀의 관계, 친척 관계 第二节 父母 子女 关系 和 其他 近 亲属 关系
제 1067 조 부모가 자녀 양육 의무를 다하지 못한 경우, 미성년자 또는 부양 능력이없는 성인은 부모에게 양육비를 청구 할 권리가있다. 第一 千 零六 十七 条 父母 不 履行 抚养 义务 的 , 未成 利 子女 或者 不能 独立 生活 的 成年 子女 , 有 要求 父母 给付 抚养 给
성인 자녀가 부모를 부양 할 의무를 다하지 못한 경우, 일할 능력이 없거나 재정적으로 어려움을 겪고있는 부모는 성인 자녀에 대해 양육비를 청구 할 권리가 있습니다. 成年 子女 不 履行 赡养 义务 的 , 缺乏 劳动 能力 或者 生活 困难 的 父母 , 有 要求 成年 子女 给付 赡养 费 的 权利。
제 1068 조 부모는 미성년 자녀를 교육하고 보호 할 권리와 의무를 가진다. 미성년자가 타인에게 피해를 입힌 경우 부모는 법에 따라 민사 책임을집니다. 第一 千 零六 十八 条 父母 有 教育 、 保护 未成年 子女 的 权利 和 义务。 未成年 子女 造 事 成 他人 损害 的, 父 民 母 应当。
제 1069 조 자녀는 부모의 혼인 권을 존중하고 부모의 이혼, 재혼 또는 그 이후의 혼인 생활을 방해해서는 안된다. 부모를 부양해야하는 자녀의 의무는 부모의 결혼 관계의 변화로 끝나지 않습니다. 第一 千 零六 十九 条 子女 应当 尊重 父母 的 婚姻 权利, 不得 干涉 父母 离婚, 再婚 以及 婚后 的 生活. 子女 对 父母 的 赡养 义务, 不 因 父母 的 婚姻 关系 变化 而 终止.
제 1070 조 부모는 자녀의 재산을 상속받을 권리가 있으며 그 반대의 경우도 마찬가지입니다. 第一 千零七十 条 父母 和 子女 有 相互 继承 遗产 的 权利。
제 1071 조 혼외 아동은 혼외 아동과 동등한 권리를 가지며 어떠한 단체 나 개인도 그들을 해치거나 차별 할 수 없다. 第一 千零七十 一条 非婚生子女 享有 与 婚生子女 同等 的 权利 , 任何 组织 或者 个人 不得 加以 危害 和 歧视。
혼외 자녀를 육체적 양육권이없는 친부모는 미성년자이거나 성인이지만 자신을 부양 할 수없는 자녀에 대해 자녀 양육비를 지불해야합니다. 不 直接 抚养 非婚生子女 的 生父 或者 生母 , 应当 负担 未成年 子女 或者 不能 独立 生活 的 成年 子女 的 抚养 费。
제 1072 조 의붓 부모는 의붓 자녀를 학대하거나 차별해서는 안되며 그 반대의 경우도 마찬가지입니다. 第一 千零七十 二条 继 父母 与 继 子女 间 , 不得 虐待 或者 歧视。
부모-자녀 관계를 규율하는 본 강령의 조항은 계모 또는 계부와 계부 또는 계모가 양육하고 교육 한 의붓 자녀 간의 권리와 의무에 적용됩니다. 继父 或者 继母와 受其 抚养 教育 的 继 子女 间 的 权利 义 关系 , 适用 本法 关于 父母 子女 关系 的 规定。
제 1073 조 부모가 정당한 사유로 모성 또는 친자 관계에 이의를 제기하는 경우 부모는 인민 법원에 그 모성 또는 친자 관계의 확인 또는 거부에 대한 소송을 제기 할 수있다. 第一 千零七十 三条 对 亲子 关系이 존재한다.
성인 아동이 정당한 사유로 모성 또는 친자 관계에 이의를 제기하는 경우에는 인민 법원에 그 모성 또는 친자 관계 확인을위한 소송을 제기 할 수 있습니다. 对 亲子 关系은 성년의 当 理에 의해 존재하는 것으로, 提起 诉讼, 请求 确认 亲子 关系。
제 1074 조 부 또는 외조부모는 재정적 능력이있는 경우 부모가 사망했거나 그러한 양육 능력이없는 미성년 손자를 양육할 의무가있다. 第一 千零七十 四条 有 负担 能力 的 祖父母 、 外祖父母 , 对于 父母 已经 死亡 或 女 者 父母 无力 抪 养 无力 抪
재정적 능력이있는 경우, 부 또는 모성 손자는 자녀가 사망했거나 그러한 지원을 제공 할 능력이없는 조부모를 부양 할 의무가 있습니다. 有 负担 能力 的 孙子 女 、 外孙 子女 , 对于 子女 已经 死亡 或者 子女 无力 赡养 的 祖父母 、 外祖父母, 有 赡养 的 义务。
제 1075 조 형이나 자매는 재정적 능력이있는 경우 부모가 사망했거나 그러한 양육 능력이없는 미성년 형제 자매를 양육할 의무가있다. 第一 千零七十 五条 有 负担 能力 的 兄 、 姐 , 对于 父母 已经 死亡 或者 父母 无力 抚养 的 未成年 弟
형들에게서 자랐고 재정적으로 능력이있는 남동생들은 일할 능력과 스스로를 부양 할 수있는 수단이 부족한 형들을 부양 할 의무가 있습니다. 에 의해 兄 、 姐 扶养 长大 的 有 负担 能力 的 弟 、 妹 , 对于 缺乏 劳动 能力 又 缺乏 生活 来源 的 兄 、 姐, 有 扶养 的 义 养。
제 XNUMX 장 이혼 第四 章 离 婚
제 1076 조 부부가 이혼에 동의하는 경우에는 서면으로 이혼 합의를 체결하고 혼인 신고 기관에 직접 이혼 신고를하여야한다. 第一 千零七十 六条 夫妻 双方 自愿 离婚 的 , 应当 签订 书面 离婚 协议 , 并 亲自 到 婚姻 登 虻 姻 登记 机关
이혼 합의서에는 양 당사자가 자발적으로 이혼하겠다는 의사의 표현과 자녀 양육비, 재산 분할 및 채무 배분과 같은 문제에 대한 상호 합의가 포함됩니다. 离婚 协议 应当 载明 双方 自愿 离婚 的 意思 表 双 对 子女 抚养 、 财产 以及 债 处理 等 事项 协商 一致。
제 1077 조 어느 한쪽이 이혼을 원하지 않는 경우, 혼인 신고 기관이 이혼 신청을 접수 한 날로부터 XNUMX 일 이내에 이혼 신고를 철회 할 수있다. 第一 千零七十 七 条 自 婚姻 登记 机关 收到 离婚 登记 申请 之 日 起 三十 日内, 任 婚 登记 申请 记 申请 愿意 离婚 机 意 离婚 机
전항의 기한이 지난 후 XNUMX 일 이내에 쌍방이 혼인 신고 기관을 직접 방문하여 이혼 증명서 발급 신청을하여야하며, 그렇지 않을 경우 이혼 신고 신청이 취소 된 것으로 간주됩니다. 前款 规定 期限 届满 后 三十 日内 , 双方 应当 亲自 到 婚姻 登记 机关 申请 发给 离婚 证 ; 未 禳 请 未 记 给 离 视
제 1078 조 혼인 신고 기관은 이혼의 의도가 자발적이고 양 당사자가 자녀 양육비, 재산 분할, 채무 배분 등에 대해 합의한 사실을 확인한 후 이혼 신고를하고 이혼 증명서를 발급한다. 第一 千零七十 八 条 婚姻 登记 机关 查明 双方 确实 是 自愿 实 是 自愿 离婚 , 并 已经 对 子女 抚养 、 财产 养 对子 离婚 , 并 已经 对 子女 抚养
제 1079 조 남편 또는 아내가 일방적으로 이혼을 신청하는 경우 관계 기관에서 조정을하거나 인민 법원에 직접 이혼을 신청할 수있다. 第一 千零七十 九 条 夫妻 一方 要求 离婚 的 , 可以 由 有关 组织 进行 调解 或者 直接 向 人民法院 提起 离婚 起 离婚 起 离
인민 법원은 이혼 심판에서 중재를 제안하고 양측간에 더 이상 상호 애정이 없어 중재가 실패 할 경우 이혼을 인정한다. 人民法院 审理 离婚 案件 , 应当 进行 调解 ; 如果 感情 确 已 破裂 , 调解 无效 的 , 应当 准予 离婚。
다음과 같은 상황에서 중재가 실패하면 이혼이 허용됩니다. 有 下列 情形 之一 , 调解 无效 的 , 应当 准予 离婚 :
(1) 한 배우자가 편협하거나 다른 사람과 동거하는 경우 또는 (一) 重婚 或者 与 他人 同居 ;
(2) 한 배우자가 가정 폭력을 저질렀거나 학대를 당하거나 가족을 이탈 한 경우; (二) 实施 家庭 暴力 或者 虐待 、 遗弃 家庭 成员 ;
(3) 한 배우자가 도박, 약물 남용 등의 행위를 습관적으로 저지르고 반복적 인 경고에도 불구하고 그러한 행위를 시정하기를 거부합니다. (三) 有 赌博 、 吸毒 等 恶习 屡教不改 ;
(4) 배우자가 결혼 불화로 인해 XNUMX 년 이상 별거 한 경우; 또는 (四) 因 感情 不 和 分居 满 二年 ;
(5) 배우자 사이에 더 이상 상호 애정이 존재하지 않는 다른 상황이 존재합니다. (五) 其他 导致 夫妻 感情 破裂 的 情形。
배우자가 실종 된 것으로 선고되고 상대방이 이혼을 신청 한 경우에는 그 이혼이 인정된다. 一方 被 宣告 失踪 , 另一方 提起 离婚 诉讼 的 , 应当 准予 离婚。
이혼에 대한 판결이 내려지고 배우자가 XNUMX 년 더 별거 한 경우에는 배우자 중 한 명이 다시 인민 법원에 이혼을 신청하면 이혼이 인정된다. 经 人民法院 判决 不准 离婚 后 , 双方 又 分居 满 一年 , 一方 再次 提起 离婚 诉讼 的 , 应当 准予 离婚。
제 1080 조 이혼 신고가 완료되거나 이혼 판결 또는 이혼 조정 서가 발효되면 혼인 관계가 해산된다. 第一 千 零八 十条 完成 离婚 登记 , 或者 离婚 判决书 、 调解 书 生效 , 即 解除 婚姻 关系。
제 1081 조 현역 군인의 배우자가 이혼을 신청하는 경우, 현역 군인 배우자는 중대한 과실이 아닌 한 동의를 받아야한다. 第一 千 零 八十 一条 现役军人 的 配偶 要求 离婚 , 应当 征得 军人 同意 , 但是 军人 一方 有 重大 过错 的 除外。
제 1082 조 남편은 아내가 이혼을 신청하거나 인민 법원이 이혼을 청문 할 필요가 있다고 인정하지 않는 한, 아내의 임신 중, 아내가 출산 한 후 XNUMX 년 이내 또는 임신 종료 후 XNUMX 개월 이내에 이혼을 신청할 수 없습니다. 남편의 요청. 第一 千 零 八十 二条 女方 在 怀孕 期间, 分娩 后 一年 内 或者 终止 妊娠 后 六个月 内, 男方 不得 提出 离婚; 但是, 女方 提出 离婚 或者 人民法院 认为 确 有 必要 受理 男方 离婚 请求 的 除外.
제 1083 조 이혼 후 남녀가 혼인 관계를 재개하려는 경우 혼인 신고 기관에 혼 인재 등록을 신청하여야한다. 第一 千 零 八十 三条 离婚 后 , 男女 双方 自愿 恢复 婚姻 关系 的 , 应当 到 婚姻 登记 机关 重新 进行 结婚 结婚 后
제 1084 조 부모의 이혼으로 부모-자녀 관계는 해소되지 않는다. 자녀가 아버지 나 어머니의 육체적 양육하에 있든간에 그는 양 부모의 자녀로 남아 있습니다. 第一 千 零 八十 四条 父母 与 子女 间 的 关系 , 不 因 父母 离婚 而 消除。 离婚 后, 子女 无论 母 直 无论 母 直 或者 母 直 条
이혼 후에도 부모는 자녀를 양육하고 교육하고 보호 할 권리와 의무를 계속 갖게됩니다. 离婚 后 , 父母 对于 子女 仍有 抚养 、 教育 、 保护 的 权利 和 义务。
원칙적으로 어머니는 이혼시 XNUMX 세 미만 자녀의 양육권을 갖습니다. 부모가 XNUMX 세 이상 자녀의 양육권에 관한 합의에 도달하지 못한 경우 인민 법원은 미성년 자녀의 최선의 이익을 위해 행동하는 원칙에 따라 그리고 두 사람의 실제 상황을 고려하여이를 판결합니다. 부모님. 离婚 后, 不满 两 周岁 的 子女, 以 由 母亲 直接 抚养 为 原则. 已满 两 周岁 的 子女, 父母 双方 对 抚养 问题 协议 不成 的, 由 人民法院 根据 双方 的 具体 情况, 按照 最 有 利于 未成年 子女 的原则 判决。 子女 已满 八 周岁 的 , 应当 尊重 其 真实 意愿。
제 1085 조 이혼시, 부모가 자녀의 양육권을 가지고있는 경우, 다른 부모는 자녀 양육비의 일부 또는 전부를 지불해야합니다. 그러한 지불 금액과 기간은 양 부모가 합의를 통해 결정하거나 그러한 합의에 도달하지 않은 경우 판결을 통해 인민 법원의 판결을받습니다. 第一 千 零 八十 五条 离婚 后 , 子女에 의한 일방 直接 抚养 养 的 , 另一方 应当 负担 应当 负担 应当 养 费。 负担 费 费用;
전항에 규정 된 합의 또는 판결은 필요한 경우 아동이 합의 또는 판결에 명시된 금액을 초과하는 양 부모에게 합리적인 지불 요구를하는 것을 배제하지 않습니다. 前款 规定 的 协议 或者 判决 , 不 妨碍 子女 在 必要 时 向 父母 任何 一方 提出 超 覇 协议 或者 判决 原定 数额 的 合理 要 时
제 1086 조 이혼 후 자녀의 육체적 양육권이없는 부모는 자녀를 방문 할 권리가 있고, 다른 부모는 방문을 용이하게 할 의무가 있습니다. 第一 千 零 八十 六条 离婚 后 , 不 直接 抚养 子女 的 父 或者 母 , 有 探望 子女 的 权利 , 另一方 有 协助 的 义务。
방문 권을 행사하는 방식과 일정은 양 부모가 합의를 통해 결정하거나 그러한 합의에 도달하지 않은 경우 인민 법원의 판결을 받아야합니다. 行使 探望 权利 的 方式 、 时间에 의해 当事人 协议; 协议 不成 的 ,에 의해 人民法院 判决。
부모의 방문이 아동의 신체적, 정신적 건강에 해를 끼칠 경우 법에 따라 인민 법원에서 방문을 중지하고, 그 이유가 더 이상 존재하지 않는 경우 방문을 재개한다. 父 或者 母 探望 子女 , 不 利于 子女 身心健康 的 , 人民法院 依法 中止 探望 ; 中止 的 事由 消失 后 , 应当 恢复 探望。
제 1087 조 이혼시 배우자의 공동체 재산은 합의를 통해 분할되거나, 합의가 이루어지지 않은 경우에는 재산의 실제 상태와 원칙에 따라 인민 법원의 판결을 받는다. 자녀, 아내 및 무과실 정당의 권리와 이익을 선호합니다. 第一 千 零八 十七 条 离婚 时 , 夫妻 的 共同 财产 双 双方 协议 处理; 协议 不成 的 , 协议 不成 的 , 由 人民 照 法院 根据 财产
세대를 기반으로 한 토지의 계약 관리로 인해 발생하는 남편 또는 아내의 권익은 법률에 따라 보호됩니다. 对 夫 或者 妻 在 家庭 土地 承包 经营 中 享有 的 权益 等 , 应当 依法 予以 保护。
제 1088 조 한 배우자가 자녀 양육, 노인 돌봄, 다른 배우자의 업무 지원에 대한 추가 의무를 부담하는 경우, 그 배우자는 상대방과의 이혼시 보상을 청구 할 권리가 있으며 상대방은 적절한 보상을하십시오. 그러한 보상을위한 구체적인 조치는 합의를 통해 배우자가 결정하거나 그러한 합의에 도달하지 않은 경우 인민 법원에서 판결합니다. 第一 千 零八 十八 条 夫妻 一方 因 抚育 子女, 照料 老年人, 协助 另一方 工作 等 负担 较多 义务 的, 离婚 时 有权 向 另一方 请求 补偿, 另一方 应当 给予 补偿. 具体 办法 由 双方 协议; 协议 不成 的 , 의해 人民法院 判决。
제 1089 조 이혼하면 부부는 공동으로 지역 사회 부채를 갚아야한다. 공동체 재산이 채무를 갚기에 불충분하거나 배우자가 따로 소유하는 경우에는 그 채무는 배우자가 합의를 통해 갚거나 합의가 이루어지지 않은 경우 인민 법원의 판결을 받는다. 第一 千 零八 十九 条 离婚 时, 夫妻 共同 债务 应当 共同 当 共同 偿还。 共同 财产 不足 清偿 或者 财 偿 或者 财产 归 当 共 时
제 1090 조 한 당사자가 이혼으로 재정적으로 어려움을 겪고있는 경우 다른 당사자는 재정적 능력이있는 경우 적절한 지원을 제공해야합니다. 구체적인 약정은 배우자가 합의를 통해 결정하거나 합의가 이루어지지 않은 경우 인민 법원의 판결을받습니다. 第一 千零九十 条 离婚 时 , 如果 一方 生活 困难 , 有 负担 能力 的 另一方 应当 给予 适当 帮 劮 当 具 办 办法 双 办法
제 1091 조 무과실 배우자는 다른 배우자가 행한 다음 행위 중 하나에 의해 이혼이 발생한 경우 보상을 청구 할 권리가 있습니다. 第一 千零九十 一条 有 下列 情形 之一 , 导致 离婚 的 , 无 过错 方 有权 请求 损害 赔偿 :
(1) bigamy를 범했습니다. (一) 重婚 ;
(2) 다른 사람과 동거 한 경우 (二) 与 他人 同居 ;
(3) 가정 폭력을 저질렀습니다. (三) 实施 家庭 暴力 ;
(4) 가족 구성원을 학대하거나 이탈 한 경우 또는 (四) 虐待 、 遗弃 家庭 成员 ;
(5) 다른 심각한 잘못으로 행동했습니다. (五) 有 其他 重大 过错。
제 1092 조 한 배우자가 다른 배우자의 재산을 불법적으로 압류하려는 시도로 공동체 재산을 은닉, 양도, 매각, 파괴 또는 손상 또는 낭비하거나 허위 공동체 부채를 생성하는 경우, 해당 배우자는 재산을 적게 또는 전혀받을 수 없습니다. 이혼의 경우 공동체 재산 분할시. 이혼 후 한 배우자가 범한 위의 행위 중 하나가 발견되면 상대방은 공동 재산의 재분할을 위해 인민 법원에 소송을 제기 할 수 있습니다. 第一 千零九十 二条 夫妻 一方 隐藏, 转移, 变卖, 毁损, 挥霍 夫妻 共同 财产, 或者 伪造 夫妻 共同 债务 企图 侵占 另一方 财产 的, 在 离婚 分割 夫妻 共同 财产 时, 对该 方 可以 少 分 或者不分。 离婚 后 , 另一方 现有 上述 行为 的 , 可以 向 人民法院 提起 诉讼 , 请求 再次 分割 夫妻 共同 财产。
제 XNUMX 장 채택 第五 章 收 养
섹션 1 입양 관계의 설정 第一节 收养 关系 的 成立
제 1093 조 다음 미성년자는 입양 될 수있다. 第一 千零九十 三条 下列 未成年 人 , 可以 被 收养 :
(1) 부모를 사별 한 고아 (一) 丧失 父母 的 孤儿 ;
(2) 친부모를 추적 할 수없는 미성년자; 또는 (二) 查找 不到 生 父母 的 未成年 人 ;
(3) 비정상적인 어려움 때문에 친부모가 양육할 수없는 미성년자. (三) 生 父母 有 特殊 困难 无力 抚养 的 子女。
제 1094 조 다음 개인 및 단체는 미성년자를 입양 할 수 있습니다. 第一 千零九十 四条 下列 个人 、 组织 可以 作 送养 人 :
(1) 고아의 후견인; (一) 孤儿 的 监护人 ;
(2) 아동 복지 기관 (二) 儿童 福利 机构 ;
(3) 비정상적인 어려움으로 인해 자녀를 양육할 수없는 미성년자의 친부모. (三) 有 特殊 困难 无力 抚养 子女 的 生 父母。
제 1095 조 미성년자의 부모 중 어느 누구도 민사 법적 행위를 할 능력이없고 미성년자에게 심각한 해를 끼칠 수있는 경우 미성년자의 후견인은 미성년자를 입양 할 수 있습니다. 第一 千零九十 五条 未成年 人 的 父母 均不 具备 完全 民事 行为 能力 且 可能 严重 危害 该 未成 害 该 未 未成 害 该 未 未 害 该 未 未 害 该 未 未
제 1096 조 ​​후견인이 후견인을 입양시키려는 경우에는 고아를 양육할 의무가있는 자의 동의를 얻어야한다. 고아를 양육할 의무가있는 사람이 입양에 동의하지 않고 후견인이 계속 후견을 행사할 의사가없는 경우,이 강령 제 XNUMX 권의 규정에 따라 후속 후견인을 임명해야합니다. 第一 千零九十 六条 监护人 送养 孤儿 的, 应当 征得 有 抚养 义务 的 人 同意. 有 抚养 义务 的 人 不 同意 送养, 监护人 不愿意 继续 履行 监护 职责 的, 应当 依照 本法 第一 编的 规定 另行 确定 监护人。
제 1097 조 친부모가 자녀를 입양시키려는 경우에는 협력하여 행동해야한다. 친부모 중 한 명이 알려지지 않았거나 추적 할 수없는 경우, 다른 부모가 아이를 입양하도록 할 수 있습니다. 第一 千零九十 七 条 生 父母 送养 子女 , 应当 双方 共同 送养。 生 父母 一方 不明 或者 查找 不到 的 , 可以 单方 送养。
제 1098 조 예비 채택자는 다음 조건을 모두 충족해야합니다. 第一 千零九十 八 条 收养 人 应当 同时 具备 下列 条件 :
(1) 자녀가 없거나 한 명만있는 경우 (一) 无 子女 或者 只有 一名 子女 ;
(2) 입양인을 양육, 교육 및 보호 할 수있는 능력; (二) 有 抚养 、 教育 和 保护 被 收养 人 的 能力 ;
(3) 입양 자로서 의학적으로 부적합하다고 판단되는 질병을 앓지 않는 경우 (三) 未 患有 在 医学 上 认为 不 应当 收养 子女 的 疾病 ;
(4) 입양인의 건전한 성장에 불리한 범죄 기록이 없습니다. 과 (四) 无不 利于 被 收养 人 健康 成长 的 违法 犯罪 记录 ;
(5) XNUMX 세에 도달. (五) 年 满 三十 周岁。
제 1099 조 동 세대의 혈족 및 3 급까지의 친척의 자녀 입양은 제 1093 조 제 3 호, 제 1094 조 제 1102 호 및 제 XNUMX 조에 규정 된 제한에서 면제 될 수있다. 이 강령의 XNUMX. 第一 千零九十 九 条 收养 收养 三代 以内 旁系 同辈 血亲 的 子女, 可以 不受 本法 第一 千零九十 三条 笡 三 笡 笡 笡 三 笡 第一百 零 二条 规定 的 限制。
재외 화교가 동 세대의 혈족 및 1 급까지의 친척으로부터 자녀를 입양하는 경우에도이 법 제 1098 조 제 XNUMX 호의 제한에서 면제 될 수있다. 华侨 收养 三代 养养 同辈 血亲 的 子女 , 还 可以 不受 本法 第一 千零九十 八 条 第一 项 规定 的 限制。
제 1100 조 자녀가없는 입양인은 두 명의 자녀를 입양 할 수 있고, 한 명의 자녀를 둔 입양인은 한 명의 자녀 만 더 입양 할 수 있습니다. 第一千一百 条 无 子女 的 收养 人 可以 收养 两名 子女; 有 子女 的 收养 人 只能 收养 一名 子女.
친부모를 추적 할 수없는 아동복 지시설에 고아, 장애 미성년자, 미성년자의 입양은 전항 및이 법 제 1 조 제 1098 호의 제한에서 면제 될 수있다. 收养 孤儿 、 残疾 未成年 人 或者 儿童 福利 机构 抚养 的 查找 不到 生 父母 的 未成年 人 , 可以 不受 前次 和 本法 第一 千 零 第一 八八 第八 第 第八
제 1101 조 배우자가있는 사람이 아이를 입양하려는 경우에는 배우자와 공동으로 입양하여야한다. 第一千一百 零 一条 有 配偶 者 收养 子女 , 应当 夫妻 共同 收养。
제 1102 조 배우자가없는 사람이 성별이 다른 아이를 입양하려는 경우 입양 예정자는 입양인보다 적어도 XNUMX 세 이상이어야한다. 第一千一百 零 二条 无 配偶 者 收养 异性 子女 的, 收养 人 与 被 收养 人 的 年龄 应当 相差 四十 周岁 以上。
제 1103 조 의붓 부모는 의붓 자녀의 친부모의 동의를 얻어 의붓 자녀를 입양 할 수 있으며, 그러한 입양은 제 3 조 제 1093 항, 제 3 조 제 1094 항, 제 1098 조에 규정 된 제한에서 면제 될 수있다. , 및 본 강령 제 1 조 (1100) 호. 第一千一百 零 三条 继父 或者 继母 经 继 子女 的 生 父母 同意 , 可以 收养 三 继 子女 , 并 可以 不受 本法 笡 一 千零九十 三条 第 条第三 项 、 第一 千零九十 八 条 和 第一千一百 条 第一 款 规定 的 限制。
제 1104 조 입양과 입양은 상호 동의에 근거한다. 미성년 입양인이 XNUMX 세 이상인 경우 동의를 받아야합니다. 第一千一百 零四 条 收养 人 收养 与 送养 人 送养 , 应当 双方 自愿。 收养 八 周岁 以上 未成年 收 应当 当 征得 当当
제 1105 조 입양은 현급 이상의 인민 정부 민사부에 등록되어야한다. 입양 관계는 등록시 설정됩니다. 第一千一百 零 五条 收养 应当 向 县级 以上 人民政府 民政 部门 登记。 收养 关系 自 登记 之 日 起 成立。
부모를 추적 할 수없는 미성년자를 입양 한 경우 입양 등록 민원과는 등록 전에 공고하여야한다. 收养 查找 不到 生 父母 的 未成年 人 的 , 办理 登记 的 民政 部门 应当 在 登记 前 予以 公告。
입양 관계의 당사자는 자발적으로 입양 계약을 체결 할 수 있습니다. 收养 关系 当事人 愿意 签订 收养 协议 的 , 可以 签订 收养 协议。
양 당사자 또는 양 당사자 중 하나의 요청에 따라 입양은 공증을 받아야합니다. 收养 关系 当事人 各方 或者 一方 要求 办理 收养 公证 的 , 应当 办理 收养 公证。
현급 이상의 인민 정부 민사부는 법에 따라 입양을 평가한다. 县级 以上 人民政府 民政 部门 应当 依法 进行 收养 评估。
제 1106 조 입양 관계가 성립되면 공안부서는 국가 관련 규정에 따라 입양인의 세대 등록을 용이하게하여야한다. 第一千一百 零 六条 收养 关系 成立 后 , 公安 机关 应当 按照 国家 有关 规定 为 被 收养 人 办理 户口 登记。
제 1107 조 고아 또는 친부모가 양육할 수없는 아동은 친부모의 친척이나 친구가 양육할 수있다. 이 장의 규정은 한 사람이 다른 사람에 의해 제기 된 두 사람 사이의 관계에는 적용되지 않습니다. 第一千一百 零七 条 孤儿 或者 生 父母 无力 抚养 的 子女 , 可以 由 生 父母 的 亲属 、 朋友 抚养; 抚养 人 与 被 抚养 被
제 1108 조 한 배우자가 사망하고 생존 배우자가 미성년 자녀를 입양시키려는 경우, 사망 한 배우자의 부모가 우선적으로 자녀를 양육해야합니다. 第一千一百 零八 条 配偶 一方 死亡 , 另一方 送养 未成年 子女 的 , 死亡 一方 的 父母 有 优先 抚养 的 权利。
제 1109 조 외국인은 법에 따라 중화 인민 공화국에서 아동을 입양 할 수있다. 第一千一百 零九 条 外国人 依法 可以 在 中华人民共和国 收养 子女。
중화 인민 공화국에서 외국인의 아동 입양은 해당 국가의 법률에 따라 해당 외국인의 거주 국가 관할 당국의 검토 및 승인을 받아야합니다. 외국인 입양인은 나이, 결혼 여부, 직업, 재정 상황, 신체 상태, 범죄 기록 유무 등의 개인 정보를 증명하는 자국의 관할 당국이 발행 한 문서를 제출해야합니다. 외국인 입양인은 아동을 입양시킨 사람과 서면 협약을 체결하고 국무원 직속 성, 자치구, 시정촌 급 인민 정부 민사 부서에 입양 등록을하여야한다. 外国人 在 中华人民共和国 收养 子女, 应当 ​​经 其所 在 国 主管 机关 依照 该 国 法律 审查 同意. 收养 人 应当 提供 由其 所在 国 有权 机构 出具 的 有关 其 年龄, 婚姻, 职业, 财产, 健康, 有无 受过刑事 处罚 等 状况 的 证明 材料 , 并 与 送养 人 签订 书面 协议 , 亲自 向 省 、 自治区 、 部 直辖市 人民政府 民政 省
전항에 규정 된 증빙 서류는 외국인이 거주하는 국가의 외교 당국 또는 해당 외교 당국의 승인을받은 기관의 인증을받은 후 중국 대사관 또는 영사관의 인증을 받아야합니다. 국가가 달리 규정하지 않는 한 해당 국가. 前款 规定 的 证明 材料 应当 经 收 当 经 收养 养 关 或者 外交 机关 关 授权 的 机构 认证 , 并 经 中 关 民 共 认证, 并 经 中 关 共 认 关 或者 养 关 或者 养 关 或者 养 关 或 养养 关 或者 养 关 或者 养 关 关 关 授权 的 机构 认证 , 并 经 中 关 共 认证
제 1110 조 입양인 또는 입양을 위해 자녀를 두는 당사자가 입양에 대한 기밀 유지를 요구하는 경우, 다른 사람은 그들의 의사를 존중하고이를 공개해서는 안됩니다. 第一千一百 一 十条 收养 人 、 送养 人 要求 保守 收养 秘密 的 , 其他 人 应当 尊重 其 意愿 , 不得 泄露。
제 2 절 입양의 효과 第二节 收养 的 效力
제 1111 조 양부모 관계가 성립되면 양부모와 입양아 사이의 권리와 의무에 대해 부모-자녀 관계를 규율하는이 규범의 규정이 적용된다. 자녀와 부모의 가까운 친척 간의 관계를 규율하는이 규범의 조항은 입양 된 자녀와 양부모의 가까운 친척 간의 권리와 의무에 적용됩니다. 第一千一百 一 十 一条 自 收养 关系 成立 之 日 起 , 养父母 与 养 子女 间 的 权 亃 关 关系, 适用 本法 关于 父母 子 关 关系 系;关系, 适用 本法 关于 子女 与 父母 的 近 亲属 关系 的 规定。
입양 관계가 성립되면 입양인과 친부모 및 친척 사이에 발생하는 권리와 의무가 종료됩니다. 养 子女 与 生 父母 以及 其他 近 亲属 间 的 权利 义 关系 , 因 收养 关系 的 成立 而 消除。
제 1112 조 입양아는 양부모 나 어머니의 성을 취하거나 입양 당사자의 동의를 얻어 원래의 성을 유지할 수있다. 第一千一百 一 十二 条 养 子女 可以 随 养父 或者 养母 的 姓氏 , 经 当事人 协商 一致 , 也 可以 保留 原 姓氏。
제 1113 조 입양이이 강령 제 XNUMX 권에 규정 된 무효 민사 법적 행위를 구성하거나이 책에 제공된 조항을 위반하는 경우 무효화됩니다. 第一千一百 一 十三 条 有 本法 第一 编 关于 民事 法律 行为 无效 规定 情形 或者 违反 本 编 规定 的 收养 行为 无效。
무효 입양은 처음부터 법적 효력이 없습니다. 无效 的 收养 行为 自始 没有 法律 约束力。
섹션 3 입양 관계의 해산 第三节 收养 关系 的 解除
제 1114 조 입양인은 입양인이 성년이되기 전에 입양 관계를 해산 할 수 없다. 입양인이 XNUMX 세 이상인 경우에는 본인의 동의를 받아야합니다. 입양인이 입양인을 양육할 의무를 이행하지 않거나 미성년 입양인의 합법적 권익을 침해하는 행위, 탈영 등의 행위를하는 경우 입양을 한 사람은 입양인에게 입양을 요청할 권리가 있습니다. 관계가 해체됩니다. 입양인과 아이를 입양시킨 당사자가 입양 관계 해소 합의에 이르지 못한 경우에는 어느 한쪽 당사자가 인민 법원에 소송을 제기 할 수있다. 第一千一百 一 十四 条 收养 人 在 被 收养 人 成年 前 , 不得 解除 收养 关 收养 关 关系 , 但是 收养 人 、 送养 人 双方 协议 解 养养 人人 不 履行 抚养 义务, 有 虐待, 遗弃 等 侵害 未成年 养 子女 合法 权益 行为 的, 送养 人 有权 要求 解除 养父母 与 养 子女 间 的 收养 关系. 送养 人, 收养 人 不能 达成 解除 收养 关系 协议 的, 可以 向 人民法院 提起 诉讼。
제 1115 조 양부모와 성인이 된 입양아의 관계가 악화되어 동거 할 수없는 경우에는 합의에 의하여 입양을 해소 할 수있다. 당사자가 합의에 도달하지 못한 경우 어느 당사자 든 인민 법원에 소송을 제기 할 수 있습니다. 第一千一百 一 十五 条 养父母 与 成年 养 子女 关系 恶化 、 无法 共同 生活 的 , 可以 协 讏 解除 收养 关系。 不能 收 系。
제 1116 조 당사자가 입양 관계를 해산하기로 합의한 경우에는 민사부에 해산을 등록하여야한다. 第一千一百 一 十六 条 当事人 协议 解除 收养 关系 的 , 应当 到 民政 部门 办理 解除 收养 关系 登记。
제 1117 조 입양 관계가 해소되면 입양인과 그의 양부모, 그 밖의 가까운 친척 사이의 권리와 의무가 종료되며, 입양인과 친부모, 그리고 다른 사람의 친척 사이의 권리와 의무가 종료된다. 가까운 친척은 자동으로 복원됩니다. 다만, 입양아가 성인이되었을 때 입양인과 친부모, 친척의 권리와 의무를 회복 할 것인지는 협의를 통해 결정할 수있다. 第一千一百 一 十七 条 收养 关系 解除 后, 养 子女 与 养父母 以及 其他 近 亲属 间 的 权利 义务 关系 即 行 消除, 与 生 父母 以及 其他 近 亲属 间 的 权利 义务 关系 自行 恢复. 但是, 成年 养子女 与 生 父母 以及 其他 近 亲属 间 的 权利 义 关系 是否 恢复 , 可以 协商 确定。
제 1118 조 양부모가 양육하여 성인이 된 입양인은 양부모가 해산 한 후 일할 수있는 능력과 부양 할 수단이없는 양부모에게 생활비를 지급하여야한다. 입양아가 성인이 된 후 입양아가 학대를하거나 양부모를 이탈하여 입양 관계가 해소 된 경우, 양부모는 입양 기간 동안 입양인을 양육하는데 드는 비용을 입양인에게 배상 할 것을 요청할 수있다. 第一千一百 一 十八 条 收养 关系 解除 后, 经 养父母 抚养 的 成年 养 子女, 对 缺乏 劳动 能力 又 缺乏 生活 来源 的 养父母, 应当 给付 生活费. 因 养 子女 成年 后 虐待, 遗弃 养父母 而解除 收养 关系 的 , 养父母 可以 要求 养 子女 补偿 收养 期间 支出 的 抚养 费。
입양인의 친부모가 입양 관계의 해산을 요구하는 경우, 입양 관계가 해체되지 않는 한, 입양 기간 동안 입양인을 양육하는 데 발생한 비용을 적절하게 보상 해 줄 것을 입양 부모는 입양인의 친부모에게 요청할 수 있습니다. 양부모가 입양인을 학대하거나 버림. 生 父母 要求 解除 收养 关系 的, 养父母 可以 要求 生 父母 适当 补偿 收养 期间 支出 的 抚养 费; 但是, 因 养父母 虐待, 遗弃 养 子女 而 解除 收养 关系 的 除外.

이 영어 번역은 NPC 웹 사이트에서 온 것입니다. 가까운 장래에 우리가 번역 한보다 정확한 영어 버전이 중국 법률 포털에서 제공 될 것입니다.